Вопрос к Свидетелям Иеговы: на основании чего в [Исход 24:11] ПНМ содержит вставку " видели *в видении* истинного Бога"

религия перевод библия Свидетели Иеговы

Постараюсь изложить вопрос без эмоциональных оценок и любых допущений.

В Библии есть интересный фрагмент Исход 24:10-11
Синодальный Перевод:и видели (место стояния) Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное. И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели (место) Бога, и ели и пили.
King James Version: And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
Подстрочник Септуагинты: И увидели место, где стоял там Бог Израиля; и под ногами Его будто дело кирпичей сапфира и как вид твёрдости неба чистотой. И [из] избранных Израиля не умер и не один; и явились на месте Бога и они поели и выпили

и ВНЕЗАПНО в Переводе Нового Мира: и увидели Бога Израиля. Под ногами у него было нечто похожее на сапфировые плиты, чистое, как сами небеса.И он не протянул своей руки на этих избранных людей из сыновей Израиля, и они видели *в видении* истинного Бога, ели и пили.

В еврейском тексте о видении нет ничего. В греческой Септуагинте есть слова о "месте стояния" Бога (вроде как не самого Бога видели, а только место, где Он стоял).
Вот это уточнение насчет "в видении" - кто подскажет. откуда оно взялось? Какой оригинальный текст послужил основой для такой вставки? Кто из библеистов считает такую вставку оправданной?
Второй вопрос - про уточнение "истинного" (Бога) тоже хотелось бы услышать. Ни в оригинальном тексте, ни в других распространенных переводах нет такого уточнения.


Примечание:
quantumax,

Уточните, пожалуйста, где вы нашли информацию о слове "вайехезу"? Потому что в стихе 10 в качестве глагола "видеть" использовано слово "ра-ах" (http://biblezoom.ru/#-2-24-10-exp-w-1-30167), в 11 стихе в качестве того же глагола слово "ха-зах" (http://biblezoom.ru/#-2-24-11-exp-w-7-30186).
Первое слово широко употреблительное во всех смыслах, связанных со зрением. Второе - чуть менее употребительное, и имеет два значения - видеть и понимать. Оно действительно иногда употребляется в значении духовного зрения. Но, например, в книге Песнь Песней 7:1, Псалом 57:9 оно употребляется в значении физического зрения, а в Иов 19:26-27 специально сделано уточнение "во плоти моей узрю Бога, Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его."
С учетом стиха 10, какие есть основания считать это именно видением?

Примечание:
zabchikas, я не оспариваю удобство ПНМ. В этом вопросе я лишь пытаюсь оценить точность перевода одного конкретного фрагмента. Ведь вы бы, наверное, не хотели пользоваться очень удобной, но искаженной Библией? Я вот тоже не хочу.

G-Mаn, вы допускается логическую ошибку предвосхищения основания. Ложность перевода очевидна ТОЛЬКО если разобраны нюансы и в них найдены искажения и ошибки.

Башек, меня интересуют любые смысловые расхождения в переводах Библии. В данном конкретном случае меня интересует способ, которым старейшины Израиля видели Бога. Если старейшины видели Бога непосредственно (или, как в книге Иова "во плоти моей узрю Бога"), то из этого фрагмента делаются далекоидущие выводы, на которых основана значительная часть, например, православного учения.
Евангелист Иоанн говорит "Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.". И дальше Иисус говорит "Видевший Меня видел Отца". Но основании этих слов построено учение о том, что во всех ветхозаветных явлениях Бога, люди видели Сына. То есть, во всех случаях, когда Адам гулял с Иеговой по Эдему, когда Моисей говорил с Иеговой лицом к лицу, когда старейшины Израиля видели "истинного Бога" - они общались с Сыном и именно Сын представился Моисею именем Иегова.
С другой стороны, если старейшины Израиля видели только видение, такой вывод можно было бы оспорить. И на фоне этого очень странно выглядит, что вставка "в видении" есть только в ПНМ, подготовленном Свидетелями Иеговы, придерживающимися учения, что Иисус и Иегова - разные личности. Это не казус в стиле "обладающий умственными способностями ненавидим", это существенное различие, для которого хотелось бы знать основания.

Примечание:
quantumax,

Ваше утверждение о необходимости такого уточнения основано на предпосылке, что слово "хазах" означает особый способ духовного видения, не физическими глазами, а внутренним взором, Это не совсем точная предпосылка - вы указали возможный, но единственный смысл слова. По симфонии Стронга, по порядку, место использования, контекст и значение:
Исх 18:21 "Ты же усмотри из народа" в значении "выбери, обрати внимание"
Исх 24:11 - то, о чем мы сейчас говорим
Числ 24:4 "говорит Валаам... который видит видения Всемогущего". Здесь "видения" (евр. слово "махазех") присутствуют в тексте явно.
Числ 24:16 аналогично предыдущему.
Иов 8:17 "в кучу камней вплетаются корни его, между камнями (!)врезываются." - необычное использование, вероятно в значении "проникать глубоко"
Иов 15:17 "я расскажу тебе, что видел" - это говорит человек о своем жизненном опыте, о том, что узнал в земной жизни, не в духовном озарении.
Иов 19:26-27 - "я во плоти моей узрю Бога. Я узрю его сам" - однозначное указание на физическое зрение.
Иов 23:9 "делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю." - в значении "понимать"
Иов 24:1 " и знающие Его не видят дней Его" - аналогично, в значении "понимать"
Иов 27:12 - "Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?" - снова речь о непосредственном жизненном опыте, о личных наблюдениях физическим зрением.
Иов 34:32 - "А чего я не знаю, Ты научи меня;" - переведено как "знать", близко к значению "понимать".
Иов 36:25 - "Все люди могут видеть их;", речь о делах Бога, о Его проявлении в жизни людей. Речь не совсем о физической способности видеть, но о физическом опыте, а не мистическом.
Пс 10:4,7 - "очи Его зрят... лице Его видит праведника." Поскольку речь о Боге, то нельзя говорить о физическом зрении. Но речь о том, что Бог обращает внимание на физический мир.
Пс 16:2 "да воззрят очи Твои на правоту." - в значении "обращать внимание"
Пс 16:15 "буду взирать на лице Твое" - условно, мистическое переживание.
Пс 26:4 "созерцать красоту Господню" - тут действительно речь о мистическом переживании.
Пс 45:9 "Придите и видите дела Господа" - под "делами" подразумеваются конкретные проявления в физическом мире,
Пс 57:9 "да не видят солнца, как выкидыш женщины" - однозначно речь о физической способности видеть.
Пс 57:11 "когда увидит отмщение;" - не обязательно о физическом наблюдении, но все-таки явно не о пророчестве.
Извините, дальше утомился перебирать. Это больше третьей части (18 из 47 случаев употребления, подряд, не избирательно). Вы по прежнему утверждаете, что " везде, где употребляется это слово, речь идёт либо о пророчестве, либо о ложном пророчестве. " ?

Примечание:
quantumax,
"если "раах" это физическое зрение, то "хазах" это что угодно, но не физическое зрение." - вот это является ошибкой. В русском (да и в большинстве других языков) существует аналогичная пара понятий "видеть" и "смотреть" - разные слова с несколько разным значением, но не имеющие никакого намека на "духовное зрение", пророчества, галлюцинации, и т.д.
Аналогичная ситуация в Иов 19:27, который вам так не нравится. Я не касаюсь вопроса времени глаголов (время "будущее в прошлом", в русском "я бы сделал" - тема обширного разговора) и не касаюсь вопроса почек/сердца (это уже культурный феномен - какой орган считали эмоциональным центром человека). Но в этом отрывке в одном предложении встречаются оба слова - "раах" и "хазах", и к обоим словам сделаны однозначные указания на физическое зрение "я узрю его сам, мои глаза увидят". Посему, давайте оставим фантазии о методологических ошибках и сосредоточимся на значении слов.


zabchikas,
Я не убежденный православный, не сомневающийся православный, и даже не христианин.
Если у вас есть сомнения о правильного перевода того или иного фрагмента, их стоит озвучить в виде отдельного вопроса.
А так, я не знаю, что вам ответить - вопрос почитания изображений слишком обширен. Вот в Библии описано, как евреи видели Бога. Понятие "словесный портрет" существует даже в юриспруденции, и Библия содержит словесный портрет Бога, а вы почитаете Библию (не кланяетесь ей, а именно почитаете). В чем проблема?
Ответы:
Я СИ но не знаток в библейских языках. Думаю, что не совсем точными являются все переводы Библии, ПНМ в том числе. Но почти все переводы достаточно хороши для того, чтобы понять волю Бога в той мере, чтобы угождать ему и достичь вечной жизни.
Я не могу согласиться или отрицать, что фраза "в видении", является вставкой, т.к. не рассматривал текстов, с которых был сделан перевод этих стихов. Также у меня нет пояснений к этому месту Писания. Но я не вижу особых причин выяснять этот момент. Расскажите зачем вам это? Фраза "в видении" не согласуется с учениями Библии? Другие причины?
Любомир.
У меня есть основания не доверять СП еще больше.
Я так понял вы убежденный православный. Это ваше право.
Но на мой взгляд православие всегда грешит вольным трактованием Библии.
Даже маленький ребенок понимает, что в Библии осуждается почитание изображений и их использовании в поклонении.


11 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.