Почему Red Heat перевели как красная жара?

Фильмы Перевод Red Heat

Ведь на сленге Heat это коп и есть. Тут больше бы подошло название Советский коп или Коп из Советов или как то ещё можно было бы обыграть... А тут прямой перевод.

Примечание:
Маленько ошибся.
Ответы:
ага. "Товарищ советский милиционер", "Красный мент", "Социалистический мусор", "Коп-коммунист"... все бы тогда ломанулись в кинотеатры и видеопрокат
heat  - это не коп, а собирательное название полиции, то есть конкретного человека обозначать не может. Да и в 80-е годы у советских людей не было таких знаний американского сленга, вот и перевели, как смогли.
А вообще, для носителей языка это может быть игрой слов, которую при переводе в большинстве случаев передать практически невозможно.


12 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.