Помогите перевести наиболее точно, пожалуйста

интернет язык перевод

Unlike other earlier music acts that also utilized funk samples, the style often utilized fewer, unaltered samples per song

Получается перевести так:
В отличие от использования фанк-семплов другими более ранними муз. деятелями, в стиле семплирование применялось зачастую меньше/реже, при этом семплы из песни оставлялись без изменений.

либо так: В отличие от использования фанк-семплов другими более ранними муз. деятелями, в стиле использовались меньшие (по длительности), в неизменном виде семплы из песни.


Знающие, подскажите, как будет точнее??? Заранее спасибо!
Ответы:
В отличие от более ранних музыкальных перфомансов, которые тоже использовали фанк-сэмлы, [этот] стиль часто использовал сэмлы в неизменном виде и в меньшем количестве.


10 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.