Как правильно перевести "pre-emerging markets"?

экономика Образование английский язык

Существует понятие emergigng markets - страны с развивающимися рынками. А недавно в Википедии появился новый термин - pre-emerging markets (http://en.wikipedia.org/wiki/Pre-emerging_markets). Сущность его в принципе понятна, но нужен четкий и правильный перевод.
Ответы:
Вряд ли в русском существует подходящий термин. Можно перевести как "предразвивающиеся рынки". Или, согласно тексту статьи, этот термин является синонимом для так называемых "frontier markets" (приграничных рынков -  сложных рынков  с повышенным уровнем риска).


10 лет назад

RPI.su - самая большая русскоязычная база вопросов и ответов. Наш проект был реализован как продолжение популярного сервиса otvety.google.ru, который был закрыт и удален 30 апреля 2015 года. Мы решили воскресить полезный сервис Ответы Гугл, чтобы любой человек смог публично узнать ответ на свой вопрос у интернет сообщества.

Все вопросы, добавленные на сайт ответов Google, мы скопировали и сохранили здесь. Имена старых пользователей также отображены в том виде, в котором они существовали ранее. Только нужно заново пройти регистрацию, чтобы иметь возможность задавать вопросы, или отвечать другим.

Чтобы связаться с нами по любому вопросу О САЙТЕ (реклама, сотрудничество, отзыв о сервисе), пишите на почту [email protected]. Только все общие вопросы размещайте на сайте, на них ответ по почте не предоставляется.